| |
|
2025
год объявлен
Президентом РФ
Годом защитника Отечества,
Годом
80-летия Победы в Великой
Отечественной войне,
Годом мира и единства в
борьбе с нацизмом. |
| |
|
| |
|
| |
|
|
КАРТА
САЙТА
Редьярд
Киплинг
«ЗА ЦЫГАНСКОЙ
ЗВЕЗДОЙ»
Перевод
Г. Кружкова |
|
Мохнатый
шмель - на душистый хмель,
Мотылек - на вьюнок луговой,
А цыган идет, куда воля ведет,
За своей цыганской звездой!
А
цыган идет, куда воля ведет,
Куда очи его глядят,
За звездой вослед он пройдет весь свет -
И к подруге придет назад.
От
палаток таборных позади
К неизвестности впереди
(Восход нас ждет на краю земли) -
Уходи, цыган, уходи!
Полосатый
змей - в расщелину скал,
Жеребец - на простор степей.
А цыганская дочь - за любимым в ночь,
По закону крови своей.
Дикий
вепрь - в глушь торфяных болот,
Цапля серая - в камыши.
А цыганская дочь - за любимым в ночь,
По родству бродяжьей души.
И
вдвоем по тропе, навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти, не страшась пути,
Хоть на край земли, хоть за край!
Так
вперед! - за цыганской звездой кочевой -
К синим айсбергам стылых морей,
Где искрятся суда от намерзшего льда
Под сияньем полярных огней.
Так
вперед - за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных широт,
Где свирепая буря, как Божья метла,
Океанскую пыль метет.
Так
вперед - за цыганской звездой кочевой -
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса.
Так
вперед - за цыганской звездой кочевой -
На свиданье с зарей, на восток,
Где, тиха и нежна, розовеет волна,
На рассветный вползая песок.
Дикий
сокол взмывает за облака,
В дебри леса уходит лось.
А мужчина должен подругу искать -
Исстари так повелось.
Мужчина
должен подругу найти -
Летите, стрелы дорог!
Восход нас ждет на краю земли,
И земля - вся у наших ног! |
| |
Редьярд
Киплинг
«И
ВОСХИЩАТЬСЯ..."»
Перевод О. Юрьева |
В Индийском океане тишь,
Глядит он кротостью самой;
Волны нигде не различишь,
Кроме дорожки за кормой.
Корабль
несется, дня уж нет,
Пробили склянки - отдыхай...
Чернея на закатный свет,
Индус поет: "Хам декхта хай".
И
восхищаться, и дышать,
И жить бескрайностъю дорог -
Без толку! - мог бы я сказать.
Но бросить бы уже не смог!
Слежу
ли за игрой старшин,
Ловлю ли женский смех и гам,
Гляжу ли, как офицера
На шканцах провожают дам,
Я думаю про что ушло,
Взгляд утопивши в синей мгле,
И вот я словно бы один
На опустевшем корабле.
Про
что ушло, что видел я
В казарме, в лагерях, в бою,
Рассказываю сам себе
И правды сам не узнаю;
Так странно, слишком странно все...
Что ж, это нынче позади.
Да, было всякое со мной,
Но - больше в будущем, поди.
Да,
на заметку я попал,
Я нарушал закон полка,
И сам себя со стороны
Я видел в роли дурака -
Познанья цену я платил
И не был ею возмущен,
А прохлаждался на "губе",
Мироустройством восхищен.
На
траверзе возник дымок,
И встал над морем там, вдали,
Горбучий Аден, точно печь,
Которую уж век не жгли.
Проплыл я мимо этих скал
Шесть лет назад - теперь домой
Плыву, солдат, отбывший срок,
С шестью годами за спиной.
Невеста
плакала: "Вернись!"
И мать вздыхала тяжело.
Они мне не писали - знать,
Ушли: ушли, как все ушло.
Как все ушло, что разглядел,
Открыл, узнал и встретил я.
Как высказать, что на душе?
И я пою. Вот песнь моя:
И
восхищаться, и дышать,
И жить бескрайностъю дорог -
Без толку! - мог бы я сказать.
Но бросить бы уже не смог! |
| |
Редьярд
Киплинг
«Песнь деревьев»
Перевод Г.Усовой |
| |
| Средь
дерев, чей напев с далёких времён
Старой Англии дорог сугубо,
Не сыщешь прекрасней зелёных крон,
Чем у Тёрна, Ясеня, Дуба.
В солнцеворот, на летней заре,
Сэр, прошу вас покорно,
Весь день напролёт петь о славной поре
Дуба, Ясеня, Тёрна!
Королевский
Дуб не один лесоруб
Знавал ещё в дни Энея.
Ломширский Ясень, высок и прекрасен,
Над Брутом шумел, зеленея.
Видел Тёрн, как Лондон был возведён, —
Новой Трои наследник, бесспорно.
Своим чередом узнаешь о том
У Дуба, Ясеня, Тёрна!
Старый
Тис на погосте, где прах да кости,
Годится для доброго лука.
Из Ольхи сработай себе башмаки,
А кубок хорош — из Бука.
Но коль ты добит, и твой кубок допит,
И подошвам — швах, скажем грубо, —
Последний приют обретёшь лишь тут —
Подле Тёрна, Ясеня, Дуба!
Несговорчивый
Вяз норовит врезать в глаз,
С ним не очень-то запанибрата.
Если вдруг в холодок лёг усталый ходок,
Для него это дело чревато.
Но будь трезв ты, иль пьян, иль тоской обуян —
На подушке из свежего дёрна
Дуй из рога свой эль, ибо лёгок хмель
Возле Дуба, Ясеня, Тёрна!
О
том, что в лесу провели мы ночь,
Святому отцу — ни гу-гу.
Нынче любой оказаться не прочь
На том волшебном лугу.
Ветер с юга поёт, что тучен скот,
Что в полях наливаются зёрна.
Это добрая весть, и таких не счесть
У Дуба, Ясеня, Тёрна!
Англия
песне старой верна,
Что звучит под небом просторным.
Во все времена да пребудет страна
С Дубом, с Ясенем, с Тёрном!
Перевод О.Кольцовой
Другая
версия перевода.
В Старой Англии, как нигде,
Зелёный лес прекрасен,
Но всех пышней и для нас родней
Терновник, Дуб и Ясень.
Терновник, Ясень и Дуб воспой
(День Иванов светел и ясен),
От всей души прославить спеши
Дуб, Терновник и Ясень.
Могучий
тис ветвями повис —
Лучше всех эти ветки для лука.
Из ольхи башмаки выходят легки,
И круглые чаши — из бука.
Но подмётки протрёшь, но вино разольёшь,
Хоть твой лук был в бою ненапрасен.
И вернёшься опять сюда воспевать
Дуб, Терновник и Ясень.
Вяз,
коварный злодей, не любит людей;
Он ветров и бурь поджидает,
Чтобы ради утех сучья сбросить на тех,
Кто тени его доверяет.
Но путник любой, искушённый судьбой,
Знает, где его сон безопасен,
И, прервав дальний путь, ляжет он отдохнуть
Под Терновник, Дуб или Ясень...
Нет,
попу не надо об этом знать,
Он ведь это грехом назовёт, —
Мы всю ночь бродили по лесу опять,
Чтобы вызвать лета приход.
И теперь мы новость вам принесли:
Урожай будет нынче прекрасен,
Осветило ведь солнце с южной земли
И Дуб, и Терновник, и Ясень.
Терновник,
Ясень и Дуб воспой
(День Иванов светел и ясен)!
До последних дней пусть цветут пышней
Дуб, Терновник и Ясень. |
| |
Дополнительная
информация
о других юбилеях и юбилярах :
|
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
КНИЖНАЯ
ВЫСТАВКА
|
| |
|
| |
|
| |
КНИЖНАЯ
ВЫСТАВКА
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| |
| |
| |
|
| |
|
| |
|
|
| |
|
| |
КНИЖНАЯ
ВЫСТАВКА
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
30
ДЕКАБРЯ 160 лет со дня рождения Джозефа Редьярда Киплинга (1865–1936) |

КНИЖНАЯ ВЫСТАВКА
«Киплинг
- поэт, новеллист
и писатель воспевший джунгли»
Уважаемые
пользователи.
Обращаем ваше внимание на то, что данная web-выставка продолжает
серию выставок,
которые посвященны авторам и произведениям
юбилярам 2025 года. Она объединяет
выставочные экспозиции, представленные для ознакомления в традиционном
виде
в читальных залах библиотеки КМК (1 читальный зал – Гагарина 11,
2 читальный зал – Будённого 28). В читальных залах можно
ознакомиться с печатными первоисточниками. Дополнительно соединенная
фактографическая, библиографическая, полнотекстовая
и обзорная информация представлена на данной web-странице библиотеки
колледжа.
|
| |
Редьярд Киплинг
«Мой дом и твой дом»
|
|
Песнь
Доминионов
Меж
домом моим и меж домом твоим —
дорога — чрез океаны.
В доме моём и в доме твоём —
полмира — люди и страны.
В доме моём и в доме твоём —
мира судьба, планида.
Но над домом моим и над домом твоим —
полумира злость и обида.
И должен мой дом, и должен твой дом |
жить в сердечном согласье,
Иначе мой дом, иначе твой дом
погибнут враз, в одночасье.
Если будет мой дом захвачен врагом,
захватят и твой — непременно,
А если в твой дом войдут напролом,
и в моём не выдержат стены.
Что спор вести, кто больше в чести,
кто платит кому и сколько,
Чья больше власть и чья больше часть,
|
кто роль играет, кто — рольку?
Что платит мой дом — в основанье твоём,
в моём — твой замес и плиты.
Мой дом и твой дом — взаимный заём,
и, значит, с тобой мы квиты.
Мой дом и твой дом уверены в том,
что все здесь за всех в ответе.
Мой дом и твой дом, как Король с Королём,
заседают в одном Совете!
Перевод Е. Фельдмана
|
Краткая
биография:
-
30
декабря 1865 года
в Бомбее (Индия) родился Редьярд Киплинг в семье профессора
местной школы искусств Джона Локвуда Киплинга и Алисы (Макдональд)
Киплинг. Имя Редьярд он получил, как полагают, в честь английского
озера Редьярд, где познакомились родители. Ранние годы, полные
экзотических видов и звуков Индии, были очень счастливыми
для будущего писателя. 
-
В
1871 году в возрасте 5 лет вместе со своей
сестрой он отправляется на учёбу в Англию. В течение 6 лет
он жил в частном пансионе, хозяйка которого (Мадам Роза) плохо
обращалась с ним, наказывала. Такое отношение так сильно повлияло
на него, что до конца жизни он страдал от бессонницы.
-
В
1878 году родители устраивают его в частное Девонское
училище, чтобы он смог потом поступить в престижную военную
академию. Директором училища был Кормелл Прайс, друг отца
Редьярда. Именно он стал поощрять любовь мальчика к литературе.
Близорукость не позволила Киплингу избрать военную карьеру,
а дипломов для поступления в другие университеты училище не
давало.
-
Под
впечатлением от рассказов, написанных в училище, отец находит
ему работу журналиста в редакции «Гражданской и военной газеты»
(Civil and Military Gazette), выходившей в Лахоре (Британская
Индия, ныне Пакистан).
-
В
октябре 1882 года Киплинг возвращается в Индию и
принимается за работу журналиста. В свободное время он пишет
короткие рассказы и стихи, которые затем публикуются газетой
наряду с репортажами. Работа репортёра помогает ему лучше
понять различные стороны колониальной жизни страны.
-
В
1883 году начинаются продажи его произведений.
-
В
середине 80-х годов Киплинг начинает совершать поездки
по Азии и США в качестве корреспондента аллахабадской газеты
«Пионер» (Pioner), с которой он заключил контракт на написание
путевых очерков.
-
В
1888 и 1889 годах издаются 6 книг с его рассказами,
которые принесли ему признание.
-
В
1889 году он совершает долгое путешествие в Англию,
затем посещает Бирму, Китай, Японию. Он путешествует через
все США, пересекает Атлантический океан и устраивается в Лондоне.
Его начинают называть литературным наследником Чарлза Диккенса.
-
В
1890 году выходит его первая новелла «Свет погас»
(The Light That Failed). Наиболее известными стихами того
времени становится «Баллада о Востоке и Западе» (The Ballad
of East and West), а также «Последняя песнь Честного Томаса»
(The Last Rhime of True Thomas)
-
В
1894-95 годах выходят знаменитые «Книга джунглей»
(The Jungle Book) и «Вторая книга джунглей» (The Second Jungle
Book). Опубликованы также стихотворные сборники «Семь морей»
(The Seven Seas) и «Белые тезисы» (The white thesis).
-
В
1896 году Киплинг с женой возвращаются в Англию.
-
В
1897 году выходит повесть «Отважные мореплаватели»
(Captains Courageous). В 1899 году он проводит несколько месяцев
в Южной Африке, где знакомится с Сесилом Родсом, символом
британского империализма.
-
В
1901 году выходит роман «Ким» (Kim),
который считается одним из лучших романов писателя.
-
В
Африке он начинает подбирать материал для новой детской книги,
которая выходит в 1902 году под названием
«Сказки просто так» (Just So Stories). В этом же году он покупает
загородный дом в графстве Сассекс (Англия), где остаётся до
конца жизни. Здесь он пишет свои знаменитые книги «Пак с Холмов»
(Puck of Pook’s Hill) и «Награды и феи» (Rewards and Fairies)
— сказки Старой Англии, объединённые рассказчиком — эльфом
Паком, взятым из пьес Шекспира.
-
В
1907 году 42-летний Редьярд Киплинг получил Нобелевскую
премию в области литературы. Это был первый писатель-англичанин
— лауреат престижной премии и, кроме того, самый молодой.
Самым молодым лауреатом он остался и на сегодняшний день.
-
Одновременно
с литературной деятельностью, Киплинг начинает активную деятельность
политическую. Он пишет о грозящей войне с Германией, выступает
в поддержку консерваторов и против феминизма.
-
в
1915 году Киплинг вместе с женой работали в военное
время в Красном Кресте. После войны он становится членом Комиссии
по военным захоронениям. Именно им была выбрана библейская
фраза «Их имена будут жить вечно» на обелисках памяти.
-
До
начала 30-х годов Киплинг продолжал свою литературную
деятельность , хотя успех сопутствовал ему всё меньше и меньше.
-
С
1915 года писатель тяжело болел и 18 января
1936 года умер в Лондоне, где похоронен в Уголке
поэтов в Вестминстерском аббатстве.
|
| |
Раздел 1."О
жизни и творчестве Джозефа
Редьярда Киплинга"
|
| |
-
Атарова,
Ксения. Уильям Мейкпис Теккерей. Эдвард Лир. Редьярд Киплинг.
Гилберт Кит Честертон. Палитра талантов английских писателей.
- Москва : Бослен, 2015.- 240 с.
Аннотация:
Этот альбом посвящен английским писателям
от Уильяма Блейка до Дэвида Герберта Лоуренса, их владению
карандашом и кистью. Крупным планом представлено изобразительное
творчество Уильяма Мейкписа Теккерея, Эдварда Лира, Редьярда
Киплинга и Гилберта Кита Честертона.
-
Еремин,
Виктор Николаевич. 100 великих поэтов [Текст] : [12+] / В.
Н. Еремин. - Москва : Вече, 2013. - 473 с. : ил., портр. -
(100 великих).
Аннотация:
Книга рассказывает о биографиях и исторических событиях, на
фоне которых проходила жизнь ста великих поэтов мира всех
времен и народов. Читатель познакомится с судьбами Гомера
и Вергилия, Ли Цинчжао и Данте, Омара Хайяма и Камоэнса, Лафонтена
и Басё, Джозефа Редьярда Киплинга,
Державина и Шиллера, Пушкина и Мицкевича, Цветаевой и Лорки
и многих других гениальных поэтов, чье творчество обогащает
наш мир и делает прекраснее нашу жизнь. Биографии стихотворцев
помогают узнать об основных поэтических школах, теориях и
принципах существования поэзии в разные времена и у разных
народов.
-
Иудин, Александр Анатольевич. Пятна Леопарда: лексико-семантический
анализ сказки Р. Киплинга [Текст] : [монография] / А. А. Иудин,
А. Н. Одинцова ; Нижегородский гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского,
Нац. исслед. ун-т - Высш. шк. экономики - Нижний Новгород.
- Нижний Новгород : Изд-во НИСОЦ, 2013. - 84 с. : ил., табл.
-
Ливергант,
Александр Яковлевич. Киплинг [Текст] / Александр Ливергант.
- Москва : Молодая гвардия, 2011. - 307, [2] с., [8] л. ил.
- (Жизнь замечательных людей : серия биографий : основана
в 1890 г. Ф. Павленковым и продолжена в 1933 году М. Горьким
: малая серия; вып. 12).
Аннотация:
Литературная репутация Редьярда Киплинга так
же неоднозначна, как его личность. С одной стороны — «бард
британского империализма», воспеватель войн и колониальных
захватов, с другой — автор замечательных стихов, рассказов,
сказок, первый английский лауреат Нобелевской премии. Многие
его произведения посвящены Индии, где писатель провел детство
и юность, впервые открыв эту громадную многоликую страну
остальному миру. Его герои — волчий приемыш Маугли и юный
разведчик Ким, любопытный Слоненок и смелый мангуст Рикки-Тикки-Тави
— до сих пор любимы читателями и зрителями разных стран, хотя
сам Киплинг с его безнадежно устаревшими политическими взглядами
еще при жизни оказался оттеснен на обочину литературной жизни.
Автор первой в России биографии Киплинга, известный переводчик
Александр Ливергант, рассматривает жизненный и творческий
путь автора «Книги джунглей» и «Бремени белых», уделяя особое
внимание становлению его писательского дара.
-
Надеждин,
Николай Яковлевич. Редьярд Киплинг: "Бесконечная книга
джунглей" / Николай Надеждин. - Москва : Майор : Осипенко
А. И., 2008. - 191 с. : ил., портр. - (Серия книг "Неформальные
биографии").
Аннотация:
В книге представлена беллетризованная
биография английского поэта и прозаика Джозефа Редьярда Киплинга.
У каждого читателя свой Киплинг. Для одних он автор очень
тонких, лиричных стихов, для других - создатель великолепных
детских сказок, для третьих - мастер короткого, точного рассказа.
Но то, что Киплинг один из лучших писателей в мировой истории,
сомнений ни у кого не вызывает. История жизни этого необыкновенного
человека сама по себе увлекательное приключение. Стремительный
взлет, всеобщая популярность, Нобелевская премия в 42 года.
А затем - забвение и даже проклятие современников. И - закономерное
возвращение к своему читателю после кончины. Кому еще удалось
пережить подобное? Биографические рассказы о Киплинге иллюстрированы
редкими фотографиями, сделанными в разные периоды его жизни.
-
Р.
Киплинг. Книга джунглей. Стихотворения и баллады. Критика
и комментарии. Темы и развернутые планы сочинений. Материалы
для подготовки к уроку. - Москва : АСТ : Олимп, 2001. - 520,
[3] с. - (Школа классики : ШК : Кн. для ученика и учителя).
Аннотация:
Настоящее
издание кроме произведений Р. Киплинга, изучаемых по
школьной программе, содержит много дополнительных материалов.
В помощь учащимся и учителям публикуются комментарии к текстам,
летопись жизни и творчества писателя, высказывания критиков
о нем, темы сочинений, развернутые планы некоторых из них,
а также материалы, которые в равной мере можно использовать
как для проверки знаний, так и на досуге, во время тематических
школьных вечеров. Для учащихся старших классов, абитуриентов
и учителей.
-
Редьярд
Киплинг. Лингвокультурная идентичность знаковой языковой личности
: монография / В. А. Плаксин, В. И. Тхорих, А. В. Зиньковская,
А. Г. Мануэльян ; Министерство науки и высшего образования
Российской Федерации, Кубанский государственный университет,
Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации.
- Краснодар : Кубанский гос. ун-т : Просвещение-Юг, 2020.
- 109 с.
|
Раздел
2. " Творческое
наследие Джозефа
Редьярда Киплинга"
|
|
|
| |
Исторический
факт:
Всё творчесво
Киплинга
и особенно его
стихотворения давно знают и любят в России. На русский язык его
переводили десятки раз. В числе тех, кто брался за переводы
- Борис Пастернак, Фазиль Искандер, Яков Фельдман, Самуил Маршак,
Константин Симонов, Михаил Лозинский (и многие другие). |
| |
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Большая Книга Джунглей : [для среднего
школьного возраста : 12+] / Редьярд Киплинг ; перевод с английского
Василия Бетаки [и др.] ; иллюстрации Редьярда Киплинга [и
др.]. - Санкт-Петербург : Азбука : Азбука-Аттикус, 2025 (Боровлево-1,
промышленная зона, Тверская обл.). - 621, [1] с., [4] л. цв.
ил. : ил. - (Детская библиотека).
Аннотация:
Киплинг знал о джунглях не понаслышке. Первые пять лет жизни
он с родителями провёл в Индии и навсегда полюбил эту удивительную
страну. От няньки-индианки, будучи ребёнком, Редьярд услышал
первые сказки и усвоил новые слова, прежде всего названия
растений и животных. Хатхи — слон, Бандар — обезьяна, Маугли
— лягушонок. Эти имена встречаются в легендарных «Книгах Джунглей»,
в которых собраны все рассказы о Маугли — мальчике, воспитанном
в волчьей стае, — о его друзьях и наставниках. Немало необычных
имён и в сказках об отважном Рикки-Тикки-Тави, своенравном
Мотыльке и хитрой Кошке, которая гуляла сама по себе. В настоящий
сборник вошли «Книга Джунглей», «Вторая Книга Джунглей» и
сборник сказок о животных «Просто сказки». Все тексты публикуются
без сокращений, включая оригинальные эпиграфы-стихотворения,
и сопровождаются уникальными рисунками, выполненными автором
и его отцом, художником Джоном Локвудом Киплингом. Издание
также украшают цветные иллюстрации американского художника
Джозефа М. Глисона.
-
Киплинг,
Редьярд. Бремя белого человека : [стихотворения : 16+] / Редьярд
Киплинг ; перевод с английского [В. Бетаки и др.]. - Санкт-Петербург
: Азбука : Азбука-Аттикус, 2023 (Ульяновск). - 381, [1] с.
- (Азбука-поэзия).
Аннотация:
Редьярд
Киплинг - великий английский поэт и писатель, лауреат Нобелевской
премии по литературе. Родился в Британской Индии в семье декоратора
и скульптора; семи лет от роду был отправлен в Англию, где
учился в частном пансионе, а затем в закрытой школе с полувоенной
дисциплиной. В семнадцать лет вернулся в Индию и стал заниматься
журналистикой, писал стихи и рассказы. Через десять лет Киплинг
стал самым знаменитым британским писателем. Его мировая известность
со временем намного превзошла популярность в Англии, где за
Киплингом закрепилась слава певца Британской империи. В России
к творчеству <железного Редьярда> особое отношение и
особая любовь, а лучшие переводы его стихов давно стали фактом
русской поэзии. В настоящем сборнике наряду с известными,
ставшими классикой переводами С. Маршака, К. Симонова, А.
Оношкович-Яцыны представлены также современные переводы, которые
имеют порой совсем иное звучание и отражают новый взгляд на
творчество Редьярда Киплинга
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Джунгли стихов : 12+ / Редьярд Киплинг
; [стихи в переводе Михаила Меклера]. - [Б. м.] : Издательские
решения, 2022. - 70, [2] с.
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Дом желаний и другие мистические истории
: [16+] / Редьярд Киплинг ; перевод с английского А. Грызуновой
[и др.]. - Москва : Иностранка : Азбука-Аттикус, 2024. - 925,
[1] с. - (Иностранная литература : ИЛ).
Аннотация:
Редьярд Киплинг — знаменитый писатель, поэт и новеллист, первый
англичанин, получивший Нобелевскую премию по литературе. Пожалуй,
редко у кого столь удачно складывалась литературная судьба:
произведения Киплинга восторженно принимались критикой и переводились
на три десятка языков, гонорары оказывались рекордными, при
жизни автора было издано четыре собрания сочинений — случай
поистине уникальный. «Дом Желаний и другие мистические истории»
— это полное собрание мистико-фантастической прозы прославленного
классика. Здесь призрачную повозку-рикшу сопровождают лакеи
в черно-белых ливреях, а приворотный амулет помогает хозяину,
только если был украден, и желательно с кровопролитием; здесь
боги индуистского пантеона обсуждают в ночи после паводка,
дать ли устоять исполинскому мосту, возведенному строителями
с таким трудом, а по дороге к зеленщику на Уодлоуз-роуд стоит
Дом Желаний, позволяющий взять на себя чужую беду… Многие
рассказы и повести, составившие этот сборник, на русский язык
переведены впервые, другие представлены в новых переводах,
остальные — в новой редакции.
Содержание:
Большие
книги; Сновидение Яна Тупея ; Город Страшной Ночи ; Индийский
призрак в Англии ; Рикша-призрак ; Странное путешествие Морроуби
Джукса ; Неслыханное надувательство Шельмы Буало ; В Доме
Саддху ; Бизара из Пури ; Одержимые субалтерны ; Так мне сказали.
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936.). Заветные острова : Стихи и проза / Редьярд
Киплинг. - Москва : ЭКСМО-Пресс, 2001. - 380, [1] с. : ил.,
портр.
-
Р.
Киплинг. Книга джунглей ; Стихотворения и баллады / [Сост.,
предисл., коммент., справ. и метод. материалы Е. В. Перемышлева].
- Москва : АСТ : Олимп, 2000. - 520, [3] с. - (Школа классики
: ШК : Кн. для ученика и учителя).
В содержании
также: Критика и комментарии.
Темы и развернутые планы сочинений. Материалы для подготовки
к уроку.
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Малое собрание сочинений [Текст] / Редьярд
Киплинг ; [пер. с англ. А. Колотова и др. ; пер. стихов А.
Глебовской]. - Санкт-Петербург : Азбука, 2014. - 669, [2]
с.
Аннотация:
Джозеф Редьярд Киплинг — знаменитый писатель,
поэт и новеллист, первый англичанин, получивший Нобелевскую
премию по литературе. Пожалуй, редко у кого столь удачно складывалась
литературная судьба: произведения Киплинга восторженно принимались
критикой, гонорары оказывались рекордными, при жизни автора
было издано четыре собрания сочинений — случай поистине уникальный.
В настоящее издание вошли наиболее известные творения писателя,
действие которых происходит в сказочной, таинственной, своеобразной
Индии Киплинга: роман «Ким», «Книги джунглей», а также избранные
рассказы, относящиеся к самому блестящему периоду творчества
автора.
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Маугли : сказки : [из "Книги Джунглей"
: для среднего школьного возраста] : 6+ / Редьярд Киплинг
; перевод с английского Н. Дарузес, К. Чуковского ; стихи
в переводе С. Маршака. - Москва : АСТ, cop. 2022. - 414, [1]
с. : ил. - (Большая детская библиотека).
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Мохнатый шмель - на душистый хмель [Текст]
: [стихи] / Редьярд Киплинг ; [пер. с англ. В. Бетаки и др.].
- Москва : Эксмо, 2012. - 254, [1] с. : портр. - (Золотая
серия поэзии).
Содержание:
Прелюдия (стихотворение, перевод В. Бетаки); ИЗ СБОРНИКА
"ДЕПАРТАМЕНТСКИЕ ПЕСНИ И ДРУГИЕ СТИХИ", 1886:
Общий итог (стихотворение, перевод К. Симонова); Шифр нравственности
(стихотворение, перевод Г. Бена); Моя Соперница (стихотворение,
перевод Г. Бена); La nuit blanche (стихотворение, перевод
М. Фромана); Дурак (стихотворение, перевод К. Симонова); «Серые
глаза — рассвет...» (стихотворение, перевод К. Симонова);
Баллада о ночлежке Фишера (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны);
ИЗ СБОРНИКА "КАЗАРМЕННЫЕ БАЛЛАДЫ, ЧАСТЬ 1 И ДРУГИЕ СТИХИ",
1892: Посвящение Томасу Аткинсу (стихотворение, перевод
В. Бетаки); Дэнни Дивер (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны);
Томми (стихотворение, перевод В. Бетаки); Фуззи-Вуззи (стихотворение,
перевод И. Грингольца); «Солдат, солдат…» (стихотворение,
перевод Г. Усовой); Ганга Дин (стихотворение, перевод Е. Витковского);
Верблюды (стихотворение, перевод Г. Усовой); Мародеры (стихотворение,
перевод Е. Витковского); Вдова из Виндзора (стихотворение,
перевод А. Щербакова); Новобранцы (стихотворение, перевод
К. Симонова); Мандалей (стихотворение, перевод В. Бетаки);
Праздник у Вдовы (стихотворение, перевод А. Щербакова); Переправа
у Кабула (стихотворение, перевод М. Гаспарова); Маршем по
дороге (стихотворение, перевод Г. Усовой); Баллада о Востоке
и Западе (стихотворение, перевод В. Бетаки); Баллада о «Боливаре»
(стихотворение, перевод А. Долинина); Еварра и его боги (стихотворение,
перевод А. Оношкович-Яцыны); Загадка ремесел (стихотворение,
перевод Р. Дубровкина); Легенды о зле (стихотворение, перевод
А. Оношкович-Яцыны); Английский флаг (стихотворение, перевод
Е. Витковского); Тесанный камень (стихотворение, перевод Р.
Дубровкина); Томлинсон (стихотворение, перевод В. Бетаки);
ИЗ СБОРНИКА "СЕМЬ МОРЕЙ. КАЗАРМЕННЫЕ БАЛЛАДЫ,
ЧАСТЬ 2", 1896: Городу Бомбею (стихотворение,
перевод Е. Витковского); Цикл "Песнь англичан":
Песнь англичан (стихотворение, перевод Г. Бена); Английские
маяки (стихотворение, перевод Г. Бена); Песнь мертвецов (стихотворение,
перевод Г. Бена); Подводный телеграф (стихотворение, перевод
Г. Бена); Песнь сыновей (стихотворение, перевод Г. Бена);
Песни городов (стихотворение, перевод Г. Бена); Ответ Англии
(стихотворение, перевод Г. Бена); Первая песня (стихотворение,
перевод М. Фромана); Последняя песнь (стихотворение, перевод
В. Бетаки); За уроженцев колоний! (стихотворение, перевод
В. Бетаки); Королева (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны);
Стихи о трёх котиколовах (стихотворение, перевод М. Гаспарова,
В. Гаспарова); Потерянный легион (стихотворение, перевод А.
Оношкович-Яцыны); Женщина моря (стихотворение, перевод А.
Оношкович-Яцыны); Последняя песня Честного Томаса (стихотворение,
перевод А. Штейнберга); Сказание об Анге (стихотворение, перевод
М. Фромана); Трёхпалубник (стихотворение, перевод Г. Бена);
«Мэри Глостер» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны);
Секстина великого бродяги (стихотворение, перевод А. Шараповой);
«Гомер все на свете легенды знал…» (стихотворение, перевод
А. Щербакова); Солдат и матрос заодно (стихотворение, перевод
А. Щербакова); Бабы (стихотворение, перевод Г. Бена); Билл
Хокинс (стихотворение, перевод Г. Бена); Пожалей нас, Дева!
(стихотворение, перевод А. Шараповой); «Мир так хорош» (стихотворение,
перевод Г. Бена); Послание к книге «Семь морей» (стихотворение,
перевод В. Бетаки); ИЗ СБОРНИКА "ПЯТЬ НАРОДОВ",
1903: Море и горы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина);
Эскадренные миноносцы (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны);
Изгои (стихотворение, перевод В. Топорова); Мировая с медведем
(стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны); Старики (стихотворение,
перевод Р. Дубровкина); Дворец (стихотворение, перевод А.
Оношкович-Яцыны); Бремя белого человека (стихотворение, перевод
А. Сергеева); Южная Африка (стихотворение, перевод Е. Витковского);
Пыль (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны); Добровольно
«пропавший без вести» (стихотворение, перевод К. Симонова);
ИЗ СБОРНИКА "МЕЖДУЛЕТИЕ", 1919:
Россия — пацифистам (стихотворение, перевод М. Гаспарова);
Гиены (стихотворение, перевод К. Симонова); Мастер (стихотворение,
перевод И. Оказова); Самая старая песня (стихотворение, перевод
М. Фромана); Эпитафии 1914-1918 гг. (условный цикл, перевод
К. Симонова); За всё, что есть у нас...» (стихотворение, перевод
В. Топорова); Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В.
Топорова) Месопотамия (стихотворение, перевод В. Дымшица);
Сын мой Джек (стихотворение, перевод Г. Усовой); Марш шпионов
(стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны); СТИХОТВОРЕНИЯ
ИЗ РАЗНЫХ КНИГ: За цыганской звездой (стихотворение,
перевод Г. Кружкова); Путём Скитальцев (стихотворение, перевод
Р. Дубровкина); Песня римского центуриона (стихотворение,
перевод А. Глебовской); Синие розы (стихотворение, перевод
М. Гутнера); Non nobis, Domine (стихотворение, перевод Г.
Кружкова); Мати моя (стихотворение, перевод М. Фромана); Азбучные
боги (стихотворение, перевод М. Гаспарова); Просьба (стихотворение,
перевод Г. Бена); Зов (стихотворение, перевод Г. Усовой);
Холодное железо (стихотворение, перевод В. Бетаки); Песнь
Митре (стихотворение, перевод М. Гаспарова); Молитва Мириам
Коэн (стихотворение, перевод С. Степанова); Любовная песнь
Хар Диала (стихотворение, перевод Э. Линецкой); Единственный
сын (стихотворение, перевод М. Гутнера); СТИХОТВОРЕНИЯ
К РАССКАЗАМ О МАУГЛИ ИЗ "КНИГИ ДЖУНГЛЕЙ":
Законы Джунглей (стихотворение, перевод В. Бетаки); Утренняя
песнь в джунглях (стихотворение, перевод В. Бетаки); Дорожная
песня Бандар-логов (стихотворение, перевод В. Бетаки); СТИХОТВОРЕНИЯ
ИЗ СБОРНИКА "НАГРАДЫ И ФЕИ": Сотый (стихотворение,
перевод Г. Кружкова); Дорога в лесу (стихотворение, перевод
Г. Бена); Заповедь (стихотворение, перевод М. Лозинского).
|
| |
|
|
| |
Редьярд
Киплинг
"Кошка чудесно поет у огня" |
|
Кошка
чудесно поет у огня,
Лазит на дерево ловко,
Ловит и рвет, догоняя меня,
Пробку с продетой веревкой.
Все же с тобою мы делим досуг,
Бинки, послушный и верный,
Бинки, мой старый испытанный друг,
Правнук собаки пещерной.
|
Если,
набрав из-под крана воды,
Лапы намочите кошке
(Чтобы потом обнаружить следы
Диких зверей на дорожке),
Кошка, царапаясь, рвется из рук,
Фыркает, воет, мяучит…
Бинки — мой верный, испытанный друг,
Дружба ему не наскучит.
|
Вечером
кошка, как ласковый зверь,
Трется о ваши колени.
Только вы ляжете, кошка за дверь
Мчится, считая ступени.
Кошка уходит на целую ночь.
Бинки мне верен и спящий:
Он под кроватью храпит во всю мочь, —
Значит, он друг настоящий!
пер. С. Маршака |
| |
|
|
|
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Полное собрание стихотворений = The
complete verse : The complete verse / Редьярд Киплинг ;
пер. С. Сапожникова. - Санкт-Петербург : Изд-во Политехнического
ун-та, 2009. - 1064 с. : портр.;
-
Киплинг, Редьярд (1865-1936). Послушайте как это было [Текст]
: (Притчи Р. Киплинга "Just So Stories" и методика
анализа адекватности их переводов) / пер. и учебно-методическое
пособие Я. М. Колкера и Е. Л. Марьяновской. - Санкт-Петербург
: Алеф-Пресс, cop. 2014. - 259, [1] с. : ил., табл.
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Рассказы просто так [Текст] / Редьярд
Киплинг ; в пер. В. Познера ; ил. Е. Глейзер. - Москва :
АСТ, 2015. - 107, [4] с. : цв. ил. + CD ROM. - (Сказки нашей
жизни).
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936.). Сказки : Маугли / Редбярд Киплинг.
- Москва : Вагриус, 2002. - 269, [2] с. : ил.
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Собачьи истории / Редьярд Киплинг ;
перевод с английского, предисловие и примечания С. Сапожникова.
- Санкт-Петербург : Политех-Пресс, 2022. - 400 с. : ил.
Содержание:
Рассказ рядового Лиройда ; Гарм-заложник ; Квайкверн ; Пёс
Херви ; Женщина в его жизни ; "Твой слуга пёс"
; Большая игра в охоту ; Пёс Тоби ; "Тиим", охотник
за сокровищем ; Морской пёс.
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Собрание сочинений : в 6 томах /
Редьярд Киплинг. - Москва :
Терра-Кн.
клуб, 2007-.
-
Т.
1: Ким : роман ; Три солдата : рассказы. Т. 1. - 2007.
- 491, [2] с.
-
Т.
2: Отважные мореплаватели : роман ; Свет погас : роман
; История Бадалии Херодсфут : рассказы. Т. 2. - 2007.
- 460, [2] с.
-
Т.
3: Первая книга Джунглей ; Вторая книга Джунглей ; В
горной Индии : рассказы. Т. 3. - 2007. - 525, [2] с.
-
Т.
4: Рикша-призрак ; Т. 4 : Сказки и легенды ; Труды дня
: рассказы / [пер. с англ. Е. Нелидовой, Е. Чистяковой-Вэр,
А. Репиной]. - 2007. - 509, [1] с. : ил.
-
Т.
5: Наулака : роман ; Старая Англия : сказания. Т. 5.
- 2007. - 461, [2] с.
-
Т.
6: Индийские рассказы ; Т. 6 : История Гедсбая : пьеса
; Самая удивительная повесть в мире и другие рассказы
; Рассказы / [пер. с англ. А. Репиной и др.]. - 2007.
- 526, [1] с.
Аннотация:
Это
собрание сочинений объединяет в шести томах наследие
Редьярда Киплинга, великого английского писателя и нобелевского
лауреата. В издание вошли его ключевые произведения,
включая знаменитые "Книги джунглей", роман
"Ким" и многие другие истории, завоевавшие
любовь читателей по всему миру. Творчество Киплинга,
отмеченное ярким стилем и глубоким знанием жизни Востока,
представлено здесь во всем многообразии. Читатель обнаружит
не только увлекательные приключенческие сюжеты, но и
философскую глубину его поздних работ. Издание позволяет
проследить творческий путь автора и заново оценить масштаб
его литературного дара, что делает данный комплект ценным
для любой библиотеки.
-
Киплинг,
Редьярд (1865-1936). Стихотворения; Книги джунглей;
Рассказы; Свет погас; Ким : сборник : пер. с англ. /
Редьярд Киплинг. - Москва : Пушк. б-ка : АСТ, 2004 (С.-Петерб.
тип. ј 6). - 1037, [1] с. - (Золотой фонд мировой классики).
- Киплинг,
Редьярд (1865-1936.). Утренняя песнь в джунглях : [Стихотворения]
: [Пер. с англ.] / Редьярд Киплинг. - Москва : Летопись-М, 1999.
- 380, [1] с. : ил., портр. - (Мир поэзии).
|
| |
|
|
| |
Редьярд
Киплинг
"Серые глаза - рассвет..." |
|
Серые
глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье. |
Синие
глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.
|
Нет,
я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета.
Перевод К. Симонова
|
| |
|
|
|